Alguns dos erros mais comuns que os brasileiros cometem ao falar inglês

#1 People is…

Em espanhol e em português, pensamos em povo como um grupo, singular:
“O povo é engajado”, por exemplo. Já em inglês, o substantivo na verdade é um coletivo de muitas pessoas e, por isso, deve-se usar com ele um verbo no plural: “people are meeting after work”, “people are concerned about their future”.

#2 I have 24 years

“Eu tenho 24 anos” é uma frase perfeitamente correta em português para falar sobre quantos anos uma pessoa tem. Em inglês, porém, as pessoas não “têm” uma idade – elas “são”. Por isso, é importante se lembrar de usar o verbo “to be” antes da expressão de tempo:
I am 24 years old”, “The baby is 2 months old”.

#3 I’ll go to the shopping

Muitas pessoas amam fazer compras, e muitas pessoas amam ir ao shopping – mas as duas ações não querem dizer a mesma coisa. Embora, no Brasil, “shopping” seja usado como um substantivo, a sua tradução correta para o inglês é “mall”. Assim, se quiser usar o termo “shopping” para se referir a um espaço físico, use sempre o termo “shopping center”. Para simplificar:
– Shopping center é um lugar;
– Mall é um lugar;
– Shopping é uma atividade – o ato de fazer compras.
Então, da próxima vez que quiser dizer que vai a um lugar com muitas lojas, diga: “I am going to the mall”.

# 4 I need to take a decision


Em português, usamos o verbo “tomar” com o substantivo “decisão”. Em inglês, a construção verbal é diferente: usa-se a palavra “make”. Lembre-se sempre: em inglês, não tomamos uma decisão, fazemos uma decisão.
We can accept the offer or not. We need to make a decision.”

#5 Pronunciar o B mudo

Em espanhol e português, a pronunciação das palavras é basicamente igual à forma como elas são escritas (o português é, por isso, considerado uma língua fonêmica).
Em inglês, há muitas palavras com “letras mudas” – ou seja, símbolos que são escritos, mas não pronunciados. Um exemplo comum é o B mudo. Quando B e M estão juntos ao final de uma palavra, não se pronuncia o B, apenas o M. O mesmo vale para quando B e T estão juntos. Veja estes exemplos:
Bom(b), Clim(b), Num(b), De(b)t, Su(b)tle, Dou(b)t
Procure sempre por estas combinações de letras (BT MB) no final das palavras – na maior parte dos casos, o B será mudo.

#6 Pretend x Intend


Estas são duas palavras muito confundidas por falantes nativos de português – mas fazem uma diferença enorme no significado da frase. “Pretend” significa fingir fazer algo; “intend” significa planear fazer algo no futuro.
“I intend to give up smoking, stanting tomorrow.” – significa que o locutor planeja parar de fumar a partir de amanhã.
“She pretended to be a princess” – significa que a menina imaginava, estava fingindo, estava brincando que era uma princesa.

Viram como é fácil? Sabendo umas dicas assim, evitamos diversas “saias justas”. Aprendendo os principais “falsos cognatos”, “collocations”, acrescentando vocabulário e melhorando nossa gramática, nosso ensino de inglês pode melhorar a cada dia que passa. Qualquer dúvida e/ou sugestões, entre em contato. Será um prazer poder ajudar!